20+ фактів про мови світу від лінгвіста з Пітера, у якої все в порядку з почуттям гумору

Лінгвіст і художник Олександра Голубєва (@alphyna) влаштувала в твіттері грандіозну акцію. Вона пообіцяла розповідати за одного цікавого факту про мови за кожен поставлений лайк. Вихідний пост набрав більше 9 тис. «сердечок», а знання і гумор Олександри все не вичерпувалися.

Ми в Porady.co.ua выбралисамые соковиті пости Олександри, щоб ви самі переконалися в тому, скільки нового і цікавого ховається за звичними словами.

  • Скільки в сучасній російській мові відмінків? Шість? А ось і ні! Є ще, наприклад, звательный: «Саш! Співати!» Є другий родовий, він же партитивный; означає частку якоїсь субстанції і має інше закінчення: «хвіст коня», але «чашка чаю».
  • Історично «суть» — це множина від «є». Сказати «він суть бовдур» — помилка. «Він є бовдур», «вони суть бовдури» – тільки так.

  • Категорія одухотвореності — граматична, а не смислове, визначається за винительному загибелі. Тому «труп» мертвий, а «мрець» живий. (Бачу що? – Труп. Але: бачу кого? – Мерця.)

  • «Тяжіти» — значить «бути достатнім». Із цим словом є рівно одна фраза: «тяжіє дневи злоба його». Ви задумувалися про її сенсі? Вона означає «в кожному дні і так досить дурниць, так що не парся ще й про завтрашній». Один раз це запам’ятавши, вже не заплутаєшся.

20+ фактів про мови світу від лінгвіста з Пітера, у якої все в порядку з почуттям гумору

  • Лінгвістика — природнича наука, а не гуманітарна. Вона як біологія: люди намагаються строгими методами проаналізувати природне дурницю.
  • Смайлик винайшов в 1969 році Набоков, шукав нові способи побути нестерпним поганцем в адресу співрозмовника.

Ніхто в світі не розуміє російських безглазых знаків-скобочек, всі вважають їх крипотными і дивними. Продовжуйте культурну експансію! ))

  • Назви кольорів не завжди означають просто довжину хвилі, у них буває обмежена сфера застосування. Начебто aoi в японському — це саме «синьо-зелений, як море та дерева» (а просто зелений — midori). У російській є «карий» — для очей.
  • Слово «німець» утворено від слова «німий» — тобто «не вміє говорити по-російськи». Точно так само слово «варвар» — це грецьке звуконаслідування незрозумілому болботанию тих, хто не говорить по-грецьки.
  • У мовах світу те, чого не може бути багато, часто ставиться під множина, щоб показати, яке воно велике, звідси й «небеса».

  • У японському типу немає множини, але до деяких слів можна додати -tachi. Washia-tachi — «Вася і приєдналися».

  • У багатьох мовах слова із значенням «немовля» — середнього роду або неживі, так як кульок — ще не людина.

20+ фактів про мови світу від лінгвіста з Пітера, у якої все в порядку з почуттям гумору

  • У бирманского мовою пір’я і хутро називають одним словом, тому птахи там — волохаті.

  • «Парасолька» — це не «парасолька» + зменшувальне «ік». В оригіналі він Sonnedeck, «покришка від сонця». Тобто «парасолька» — оригінальна форма.
  • У французькому ставиться пробіл ПЕРЕД деякими знаками пунктуації, ось так:

    «А що , чому б ні ?»

  • Три крапки після знака оклику, що означає шок, запозичує в нього точку. Ось так: «Я шо-о-о-о-оці!..» Якщо там був знак оклику з питальним, залишається одна вільна точка. «Ось так?!.» Так, мені теж здається дивним. Але так. А в англійському цей знак працює взагалі не так. А як? «Like this…!»

  • У мовах світу зустрічаються єдине, множинне, подвійне, потрійне і паукальное число. Всупереч абсолютно очевидною гіпотезі, паукальное число вказує не на пауканов, а, грубо кажучи, невелику купку об’єктів. Втім, з урахуванням того, що це число виділяють в австралійських мовах, цими об’єктами напевно пауканы і є.

Іврит був чисто мертвою мовою, а потім євреї чисто на силі волі, як в аніме, воскресили його і стали на нього говорити. Всі в шоці.

  • Російський мат — найбільш активно заимствуемый пласт російської лексики. Його активно використовують прибалти, наприклад.
  • У російській мові у нас є прийменники — вони стоять перед словом. Але «заради» і «для» можуть бути післялогами: «не заради жарту».
  • Ще в старославе було «е» замість початкового російського «про» («єдиний» — «один»). Тому на старославе правильно ЄЛЕНЬ.
  • Для нефахівців: ніколи не посилайтеся на словник Даля. Благаю. Даль описував не сучасний і не завжди російську мову, а діалекти.
  • Слово, в якому максимум голосних «о» та немає інших, — «обороноздатність».
  • Оборот «не те» («не те щоб я любив вас, але…») — це цілісний союз, який пишеться без коми.
  • Коли роблять спеціальні помилки, типу як в йезыге балбесафф, — це називається «какография».

Стимул — це така палиця у стародавніх римлян. Загострена, для погоняния биків.

  • Кирило винайшов глаголицю. А кирилицю взагалі придумали не вони з Мефодієм, а їх учень — Климент. Все ваше життя — це брехня.

  • До речі, насправді їх звали Костянтин і Михайло, Кирило і Мефодій — це їх вконтактовские імена.

20+ фактів про мови світу від лінгвіста з Пітера, у якої все в порядку з почуттям гумору

  • Улюблений Бродським прийом «перенести частину слова на нову віршовану рядок» називається шедевральним словом «анжамбеман». Це я так, просто.
  • Частинки ніщо не об’єднує. Ніщо. Це просто звалище, куди скидають всі короткі слова, які че-то якось більше нікуди не влізли.

  • «Чорт-ті що» пишеться саме так і ніяк інакше. Припиніть ґвалтувати це вираз.

  • «Правильний» російська мова (ну який не розмовна) офіційно називається «кодифікований російську мову» аббревиируется так: КРЯ.

20+ фактів про мови світу від лінгвіста з Пітера, у якої все в порядку з почуттям гумору

  • Тире іноді називають «знаком трусів», тому що його реально можна ставити де і коли завгодно. Не знаєте правила? Ставте тире.
  • «Вульгарний» — значить «заїжджений», «банальний», «жахливий». «Відноситься до сексу» — це «похабний». Набоков геніально пояснив сенс слова «вульгарність», перевівши його як злиття posh і lust.
  • Борцям за чорну каву, до речі: «метро» раніше було чоловічого роду, так як «метрополітен». «Кава» чоловічого — так як «кофий».
  • По-французьки «Париж» — «Парі». Чому в російській «ж»? Тому що ми запозичили це слово з польської, а не з французької.
  • Феминитивы вирішують неіснуючу проблему, так як у російській є так звані слова спільного роду: розумниця, єгоза, задирака і так далі. До слів спільного роду цілком відносять і назви професій типу «лікар». «Крута лікар» — це грамотно! Це слово обох пологів, блін!

А які незвичайні факти про мови знаєте ви? Може, ви вчили який-небудь екзотичний мову? Що з перерахованого запам’яталося найбільше?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

code